日本の英語教育「覆水盆に返らずの英訳はIt’s no use crying over spilt milkです」アメリカ人「え…」

東大卒の医師「3年以内に医療の現場で起きることがコレです…本当にヤバいです」
覆水盆に返らずの英訳が「It’s no use crying over spilt milk」って中学の時に習うと思うねんけど、アメリカ居た時に普通に会話で使ったら「それ今ジジイしか言いませんよ」って言われた
— たんよ (@sainou_and) August 27, 2025